Add parallel Print Page Options

I am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will come in and go out,[a] and find pasture.[b] 10 The thief comes only to steal and kill[c] and destroy; I have come so that they may have life, and may have it abundantly.[d]

11 “I am the good[e] shepherd. The good shepherd lays down his life[f] for the sheep.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 10:9 tn Since the Greek phrase εἰσέρχομαι καὶ ἐξέρχομαι (eiserchomai kai exerchomai, “come in and go out”) is in some places an idiom for living or conducting oneself in relationship to some community (“to live with, to live among” [cf. Acts 1:21; see also Num 27:17; 2 Chr 1:10]), it may well be that Jesus’ words here look forward to the new covenant community of believers. Another significant NT text is Luke 9:4, where both these verbs occur in the context of the safety and security provided by a given household for the disciples. See also BDAG 294 s.v. εἰσέρχομαι 1.b.β.
  2. John 10:9 sn That is, pasture land in contrast to cultivated land.
  3. John 10:10 tn That is, “to slaughter” (in reference to animals).
  4. John 10:10 tn That is, more than one would normally expect or anticipate.
  5. John 10:11 tn Or “model” (see R. E. Brown, John [AB], 1:386, who argues that “model” is a more exact translation of καλός [kalos] here).
  6. John 10:11 tn Or “The good shepherd dies willingly.”sn Jesus speaks openly of his vicarious death twice in this section (John 10:11, 15). Note the contrast: The thief takes the life of the sheep (10:10), the good shepherd lays down his own life for the sheep. Jesus is not speaking generally here, but specifically: He has his own substitutionary death on the cross in view. For a literal shepherd with a literal flock, the shepherd’s death would have spelled disaster for the sheep; in this instance it spells life for them (Compare the worthless shepherd of Zech 11:17, by contrast).